segunda-feira, 3 de setembro de 2018

O CRAQUE DO FUTEBOL


FUTEBOL

          Vou contar um caso que ouvi contar.  É muito engraçado.  Não sei se é verídico ou não.  Mas não importa. "Rir é o melhor remédio".  Sem mais delongas, vamos ao lance.  É sobre um grande jogo de futebol realizado em certa ocasião em João Pessoa, na Paraibas.


          ... O estádio da cidade estava lotado.  No time favorito, havia um jogador conhecido como "Dirã".  Ele era baixinho, de perninhas tortas, tal como o lendário Garrincha.  Dirã era o craque do time.  Pois bem, o jogo teve início...

          Logo nos primeiros minutos do jogo, o narrador grita cheio de emoção: Gooooll !  Do Dirã !  Os torcedores vibram, agitando suas bandeirolas!  Passado mais algum tempo... outro gol: Gooooll ! É do Dirã !  Novamente ouve-se o delírio dos torcedores... Quase no final do primeiro tempo, o Dirã mais uma vez aumenta o placar: Gooooll 1 Dirã ! 3 x 0 !

          Na arquibancada, em meio aos torcedores, com seu "radinho de pilha" no ouvido, estava um homem, que era professor de francês, da Aliança Francesa.  Era também fanático por futebol.  Ele aproveitou o intervalo do jogo e foi falar com o Dirã no vestiário. Ele falou para o Dirã, com seu sotaque francês:

          - "Ôh, Dirrã, você é um grrrande jogadorrr... Eu vai levarrr você parra a Frrança  parra jogarr em nosso time, o Olympique de France!"
Mas o Dirã respondeu:  - Eu não vou não... Eu não sei falar francês...

          - "ÔH non, non prrrecisa saberr falarr francais!  Prrecisa saberr jogarr bôla, e isso você já provou que sabe.  Depois, o seu nome, Dirrã, é musique parra os ouvidos dos frranceses.  Você sabia, que Dirrã é uma moeda de Marrocos, e que Marrrocos já foi uma possessão frrrancesa?  Você tem tudo parra trriunfarr lá en France!"

          Mas o Dirã era teimoso: - Não!  Eu não vou para a França!  Eu não sei falar francês, e o meu nome também, não é Dirrã!  O meu nome é Zé Sivirino!  O meu apelido é que é " Cú de Rã ".  Acontece que o locutor não pode falar "cú" no microfone, então ele só fala "Di - Rã"!

          Bem, esse foi o acontecimento daquela ocasião, mas não sei não, acho que o Dirã foi sim para a França, porque na seleção do mundial de futebol de 1998, havia um jogador francês com o nome de Thuram.  Quiçá  um nome modificado por conveniência, mas a pronuncia é praticamente a mesma: Tirrã.  Coisas do futebol.

"Na Europa o futebol é entretenimento entre classes, no Brasil é o analgésico do povo".
Futebol brasileiro